Choral Evensong at Saint Patrick’s Cathedral is a tiny fragment of something else: it is part of the worship which is offered to God by people every hour of the day and night, in every corner of the world. When you come to Evensong here, it is as if you are dropping in on a conversation already in progress – a conversation between God and his people. So do not be surprised or concerned if there are some parts that you do not understand straight away.
Evensong is drawn almost entirely from the Bible. Much of the language spoken and sung in this service is that spoken by worshippers more than four hundred years ago. It may sound old-fashioned, but its meaning is not out of date. We invite you to allow the music and words to speak to you in the beauty and peace of this place.
You are invited to say the text in bold in English.
Order of Service
Please stand as the Minister sings
Let us pray.
Please remain standing whilst the Choir and Clergy enter the stalls
The Minister and Choir sing the
Preces and Responses
O Lord, open thou our lips.
And our mouth shall show forth thy praise.
O God, make speed to save us.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Praise ye the Lord.
The Lord’s Name be praised.
Plainsong
Please sit as the Choir sings the
Psalm
PSALM 119 vv 145–160
Clamavi in toto corde meo.
I call with my whole heart: hear me, O Lord, I will keep thy statutes. Yea, even unto thee do I call: help me, and I shall keep thy testimonies. Early in the morning do I cry unto thee: for in thy word is my trust. Mine eyes prevent the night-watches: that I might be occupied in thy words. Hear my voice, O Lord, according to thy loving-kindness: quicken me, according as thou art wont. They draw nigh that of malice persecute me: and are far from thy law. Be thou nigh at hand, O Lord: for all thy commandments are true. As concerning thy testimonies, I have known long since: that thou hast grounded them for ever. O consider mine adversity, and deliver me: for I do not forget thy law. Avenge thou my cause, and deliver me: quicken me, according to thy word. Health is far from the ungodly: for they regard not thy statutes. Great is thy mercy, O Lord: quicken me, as thou art wont. Many there are that trouble me, and persecute me: yet do I not swerve from thy testimonies. It grieveth me when I see the transgressors: because they keep not thy law. Consider, O Lord, how I love thy commandments: O quicken me, according to thy loving-kindness. Thy word is true from everlasting: all the judgements of thy righteousness endure for evermore.
Please stand for
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Please sit for the
First Lesson
EITHER
Sirach 39: 1-10
39He seeks out the wisdom of all the ancients,
and is concerned with prophecies;
2 he preserves the sayings of the famous
and penetrates the subtleties of parables;
3 he seeks out the hidden meanings of proverbs
and is at home with the obscurities of parables.
4 He serves among the great
and appears before rulers;
he travels in foreign lands
and learns what is good and evil in the human lot.
5 He sets his heart on rising early
to seek the Lord who made him,
and to petition the Most High;
he opens his mouth in prayer
and asks pardon for his sins.
6 If the great Lord is willing,
he will be filled with the spirit of understanding;
he will pour forth words of wisdom of his own
and give thanks to the Lord in prayer.
7 The Lord* will direct his counsel and knowledge,
as he meditates on his mysteries.
8 He will show the wisdom of what he has learned,
and will glory in the law of the Lord’s covenant.
9 Many will praise his understanding;
it will never be blotted out.
His memory will not disappear,
and his name will live through all generations.
10 Nations will speak of his wisdom,
and the congregation will proclaim his praise.
OR
Isaiah 56: 1-8
56Thus says the Lord:
Maintain justice, and do what is right,
for soon my salvation will come,
and my deliverance be revealed.
2 Happy is the mortal who does this,
the one who holds it fast,
who keeps the sabbath, not profaning it,
and refrains from doing any evil.
3 Do not let the foreigner joined to the Lord say,
‘The Lord will surely separate me from his people’;
and do not let the eunuch say,
‘I am just a dry tree.’
4 For thus says the Lord:
To the eunuchs who keep my sabbaths,
who choose the things that please me
and hold fast my covenant,
5 I will give, in my house and within my walls,
a monument and a name
better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name
that shall not be cut off.
6 And the foreigners who join themselves to the Lord,
to minister to him, to love the name of the Lord,
and to be his servants,
all who keep the sabbath, and do not profane it,
and hold fast my covenant—
7 these I will bring to my holy mountain,
and make them joyful in my house of prayer;
their burnt-offerings and their sacrifices
will be accepted on my altar;
for my house shall be called a house of prayer
for all peoples.
8 Thus says the Lord God,
who gathers the outcasts of Israel,
I will gather others to them
besides those already gathered.*
Please stand as the Choir sings
MAGNIFICAT
My soul doth magnify the Lord: and my spirit hath rejoiced in God my Saviour. For he hath regarded: the lowliness of his hand-maiden. For behold, from henceforth: all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath magnified me: and holy is his name. And his mercy is on them that fear him: throughout all generations. He hath shewed strength with his arm: he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. He hath put down the mighty from their seat: and hath exalted the humble and meek. He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away. He remembering his mercy hath holpen his servant Israel: as he promised to our forefathers, Abraham and his seed, for ever.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Magnificat anima mea Dominum; Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo, Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus, Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in bracchio suo; Dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae, Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
Tone VI; Tomás Luis de Victoria (1548–1611)
Please sit for the
Second Lesson
Colossians 1: 24 – 2: 7
24 I am now rejoicing in my sufferings for your sake, and in my flesh I am completing what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church. 25I became its servant according to God’s commission that was given to me for you, to make the word of God fully known, 26the mystery that has been hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints. 27To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. 28It is he whom we proclaim, warning everyone and teaching everyone in all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ. 29For this I toil and struggle with all the energy that he powerfully inspires within me.
2For I want you to know how much I am struggling for you, and for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face. 2I want their hearts to be encouraged and united in love, so that they may have all the riches of assured understanding and have the knowledge of God’s mystery, that is, Christ himself,* 3in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. 4I am saying this so that no one may deceive you with plausible arguments. 5For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I rejoice to see your morale and the firmness of your faith in Christ.
6 As you therefore have received Christ Jesus the Lord, continue to live your lives* in him, 7rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
Please stand as the Choir sings
NUNC DIMITTIS
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace: according to thy word. For mine eyes have seen: thy salvation, which thou hast prepared: before the face of all people; to be a light to lighten the Gentiles: and to be the glory of thy people Israel.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace: Quia viderunt oculi mei salutare tuum. Quod parasti ante faciem omnium populorum: Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.
Plainsong
Please remain standing to say the
APOSTLES’ CREED
I believe in God the Father Almighty, maker of heaven and earth: and in Jesus Christ his only Son our Lord: who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried: He descended into hell; the third day he rose again from the dead: He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty: from thence he shall come to judge the quick and the dead. I believe in the Holy Ghost: the holy catholic Church; the communion of saints: the forgiveness of sins: the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.
The Minister and Choir sing the
SUFFRAGES AND RESPONSES
The Lord be with you.
And with thy spirit.
Let us pray.
Please kneel or sit, according to your custom
Lord, have mercy upon us.
Christ, have mercy upon us.
Lord, have mercy upon us.
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
O Lord, shew thy mercy upon us.
And grant us thy salvation.
O Lord, guide and defend our rulers.
And mercifully hear us when we call upon thee.
Endue thy Ministers with righteousness.
And make thy chosen people joyful.
O Lord, save thy people.
And bless thine inheritance.
Give peace in our time, O Lord.
Because there is none other that fighteth for us, but only thou, O God.
O God, make clean our hearts within us.
And take not thy Holy Spirit from us.
The Minister intones the
Collect of the Day
Almighty and everlasting God, mercifully look upon our infirmities, and in all our dangers and necessities stretch forth thy right hand to help and defend us; through Jesus Christ our Lord.
Amen.
Collect for Peace
O God, from whom all holy desires, all good counsels, and all just works do proceed; give unto thy servants that peace which the world cannot give; that both our hearts may be set to obey thy commandments, and also that by thee we being defended from the fear of our enemies may pass our time in rest and quietness; through the merits of Jesus Christ our Saviour.
Amen.
Collect for Aid Against All Perils
Lighten our darkness, we beseech thee, O Lord; and by thy great mercy defend us from all perils and dangers of this night; for the love of thy only Son, our Saviour, Jesus Christ.
Amen.
Plainsong
Please sit as the Choir sings the
ANTHEM
Magi veniunt ab oriente Ierosolimam
quaerentes et dicentes:
Ubi est qui natus est [Rex Judaeorum]
cujus stellam vídimus?
Vidimus stellam eius in oriente,
et venimus [cum muneribus] adorare Dominum.
(The wise men came from the East to Jerusalem
asking questions and saying:
Where is he that is born [King of the Jews],
whose star we have seen?
We have seen that star in the East,
and we have come [with gifts] to worship the Lord.)
Interrogabit magos Herodes quod signum vidissent
super natum regem? Stellam magnam fulgentem
cuius splendor illuminat mundum et nos cognovimus.
Vidimus et venimus adorare Dominum.
(Herod questioned the magi what sign they had seen
above the new-born king? We recognised that brightly shining star
whose lustre lights the world and us.
We have seen, and have come to worship the Lord.)
Jacobus Clemens non Papa (c. 1510 – c. 1555)
The Minister says
Let us pray.
Please kneel or remain seated for the
PRAYERS
At the end, all say
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with us all, evermore. Amen.
Please stand as the Choir and Clergy depart.
Please remain at your seat for the duration of the
